Wednesday, April 17, 2013

Aspiration Of Avalokiteshvara Bodhisattva

南 無 大 悲 觀 世 音
ná mó dà bēi guān shì yīn
Namo Great Compassionate Avalokiteshvara

願 我 速 知 一 切 法
yuàn wǒ sù zhī yī qiè fǎ
May I quickly learn all Dharmas

南 無 大 悲 觀 世 音
ná mó dà bēi guān shì yīn
Namo Great Compassionate Avalokiteshvara

願 我 早 得 智 慧 眼
yuàn wǒ zǎo de zhì huì yǎn
May I soon obtain the eye of wisdom

南 無 大 悲 觀 世 音
ná mó dà bēi guān shì yīn
Namo Great Compassionate Avalokiteshvara

願 我 速 度 一 切 眾
yuàn wǒ sù dù yī qiè zhòng
May I quickly emancipate all beings

南 無 大 悲 觀 世 音
ná mó dà bēi guān shì yīn
Namo Great Compassionate Avalokiteshvara

願 我 早 得 善 方 便
yuàn wǒ zǎo de shàn fāng biàn
May I soon acquire expedient means

南 無 大 悲 觀 世 音
ná mó dà bēi guān shì yīn
Namo Great Compassionate Avalokiteshvara

願 我 速 乘 般 若 船
yuàn wǒ sù chéng bō rě chuán
May I quickly sail on the boat of prajna

南 無 大 悲 觀 世 音
ná mó dà bēi guān shì yīn
Namo Great Compassionate Avalokiteshvara

願 我 早 得 越 苦 海
yuàn wǒ zǎo de yuè kǔ hǎi
May I soon cross the ocean of suffering

南 無 大 悲 觀 世 音
ná mó dà bēi guān shì yīn
Namo Great Compassionate Avalokiteshvara

願 我 速 得 戒 定 道
yuàn wǒ sù de jiè dìng dào
May I quickly obtain the path of precepts and dhyana

南 無 大 悲 觀 世 音
ná mó dà bēi guān shì yīn
Namo Great Compassionate Avalokiteshvara

願 我 早 登 涅 槃 山
yuàn wǒ zǎo dēng niè pán shān
May I soon reach the summit of nirvana

南 無 大 悲 觀 世 音
ná mó dà bēi guān shì yīn
Namo Great Compassionate Avalokiteshvara

願 我 速 會 無 為 舍
yuàn wǒ sù huì wú wèi shě
May I to quickly abide in the shelter of the unconditioned

南 無 大 悲 觀 世 音
ná mó dà bēi guān shì yīn
Namo Great Compassionate Avalokiteshvara

願 我 早 同 法 性 身
yuàn wǒ zǎo tóng fǎ xìng shēn
May I soon acquire the body of the nature of Dharma

我 若 向 刀 山, 刀 山 自 摧 折
wǒ ruò xiàng dāo shān, dāo shān zì cuī zhé
If I encounter a mountain of knives, those knives shall break

我 若 向 火 湯, 火 湯 自 枯 竭
wǒ ruò xiàng huǒ tāng, huǒ tāng zì kū jié
If I encounter boiling water, the water shall dry up

我 若 向 地 獄, 地 獄 自 消 滅
wǒ ruò xiàng dì yù, dì yù zì xiāo miè
If I encounter the hells, the hells shall vanish and dissipate

我 若 向 餓 鬼, 餓 鬼 自 飽 滿
wǒ ruò xiàng è guǐ, è guǐ zì bǎo mǎn
If I encounter hungry ghosts, they shall become satiated

我 若 向 修 羅, 惡 心 自 調 伏
wǒ ruò xiàng xiū luó, è xīn zì diào fú
If I encounter asuras, their hatred shall subside

我 若 向 畜 生, 自 得 大 智 慧
wǒ ruò xiàng chù shēng, zì de dà zhì huì
If I encounter animals, they shall attain great wisdom

No comments:

Post a Comment