Wednesday, April 17, 2013

Karaṇīyamettā Sutta / The Discourse on Loving Kindness

karaṇīyam-atthakusalena yan-taṁ santaṁ padaṁ abhisamecca
What should be done by one skilful in good, who has comprehended the state of peace:


sakko ujū ca sūjū ca suvaco c' assa mudu anatimānī
he ought to be able, straight, and upright, easy to speak to, meek, without conceit,


santussako ca subharo ca appa-kicco ca sallahuka-vutti
satisfied (with little), easy to support, with few duties, and light in living,


sant' indriyo ca nipako ca appagabbho kulesu ananugiddho
with faculties at peace, prudent, not forward, and greedless among the families,


na ca khuddaṁ samācare kiñci yena viññū pare upavadeyyuṁ
he should not do the slightest thing whereby others who are wise might find fault (with him).


sukhino vā khemino hontu sabbe sattā bhavantu sukhitattā
"(May all beings) be happy and secure, may all beings in their hearts be happy!


ye keci pāṇa-bhūt' atthi tasā vā thāvarā vā anavasesā
Whatsoever breathing beings there are - trembling, firm, or any other (beings),


dīghā vā ye mahantā vā majjhimā rassakāṇuka-thūlā
whether they be long or great, of middle size, short, tiny, or of compact (body),


diṭṭhā vā ye ca addiṭṭhā ye ca dūre vasanti avidūre
those who are seen, and those who are unseen, those who live far away, those who are near,


bhūtā vā sambhavesī vā sabbe sattā bhavantu sukhitattā
those who are born, and those who still seek birth - may all beings in their hearts be happy!"


na paro paraṁ nikubbetha nātimaññetha katthaci naṁ kañci
No one should cheat another, nor should he despise anyone wherever they be,


byārosanā paṭigha-saññā nāññam-aññassa dukkham-iccheyya
he should not long for suffering for another because of anger or resentment.


mātā yathā niyaṁ puttaṁ āyusā eka-puttam anurakkhe
in the same way as a mother would protect her child, her only child, with her life,


evam-pi sabba-bhūtesu mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ
so toward all beings he should develop the measureless thought (of
loving kindness).

mettañ-ca sabba-lokasmiṁ mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ
Towards the whole wide world he should develop the measureless thought of
loving kindness,

uddhaṁ adho ca tiriyañ-ca asambādhaṁ averaṁ asapattaṁ
above, below, and across (the middle), without barriers, hate, or enemy.


tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno vā sayāno vā yāvat' assa vigatamiddho
Standing, walking, sitting, lying, for as long as he is without torpor,


etaṁ satiṁ adiṭṭheyya brahmam-etaṁ vihāraṁ idha-m-āhu
he should be resolved on this mindfulness, for this, they say here, is the (true) spiritual life.


diṭṭhiñ-ca anupagamma sīlavā dassanena sampanno
without going near to (wrong) views, virtuous, and endowed with (true) insight,


kāmesu vineyya gedhaṁ na hi jātu gabbha seyyaṁ puna-r-etī ti
having removed (all) greed for sense pleasures, he will never come to lie in a womb again.

No comments:

Post a Comment